Ja, Hannes Stein müsste man heißen, Krimikritiken für die „Welt“ schreiben und für ein Porträt des Autorenduos P.J. Tracy nach Minnesota reisen dürfen. Und zwar →so:
„Der Porträtist und Rezensent ist auf Kosten der Rowohlt Verlage nach Minnesota geflogen, wo ihm ein exzellentes Hotel und riesenhafte Steaks spendiert wurden.“
Und schon beginnt unsereiner zu träumen: Mit Lena Blaudez durch Afrika, wo ihm auf Kosten des Unionsverlags eine zünftige Safari geboten wird. Auf den Spuren Raymond Chandlers durch Kalifornien, den letzten Absacker in Malibu zahlt Diogenes. Ein Interview mit Deon Meyer in Kapstadt, Rechnung für die Suite bitte an den Aufbau Verlag…
So schön könnte das Leben des Krimirezensenten sein. Und die triste Wirklichkeit? Treffen mit einer Winzerkrimi-Autorin in Wiesbaden, Verpflegung muss mitgebracht werden. Und dann erzählt einem dieser Steinhannes auch noch, wie schnuckelig die Tochter aussieht…
wann kommt ihr denn jetzt-?!
*über ihrem terminkalender
**kann streng genommen auch keinen kaffee kochen; eingefleischte teetrinkerin
***sieht jedoch ein, dass zum kuchen besser der kaffee harmoniert
Guten Morgen, Anobella. Bis jetzt immer noch am 13. Juni. Wir halten dich auf dem laufenden. Kaffee und Kuchen wären natürlich arg schön und gelten auch nicht als Bestechungsversuch im Hinblick auf die zu erwartende Rezension deines Winzerkrimis. Danke für die 200 € Anzahlung. Noch mal 200 und ich lobe dich auf die Krimiwelt-Bestenliste! Deutscher Krimipreis kostet extra.
bye
dpr
*unbestechlich; Geld ausgenommen
ich möchte betonen, dass hier keine gelder flossen, sondern nur schokolade!
ich arbeite an BEIDEN tagen, deswegen wäre eine parole HILFREICH!
*kocht kaffee
**käuft kuchen
Sobald wir Definitives wissen, parolisieren wir umgehend. Arbeitest du vormittags / nachmittags, sowohl als auch? – Keine Gelder, ja, ich seh gerade, die 200 stammen von einer anderen Autorin. Schokolade war gut, auch diese Fruchtgummis, nur die Schoko mit dem Chilligeschmack war, nun ja, gewöhnungsbedürfig.
bye
dpr
*anerkannter Kritiker von Süßigkeiten aller Art
wenn du chilischokolade nicht zu schätzen weißt, bist du kein anerkannter schokoladenkritiker … das spannungsfeld zwischen der süße und der schärfe, honey!
e complicato con il mio tempo di lavoro!
al lunedi sono finito alle tredici.
a mercredi sono finito alle tre e mezzo, ma e possibile di cancellare questi lezione tutto completto.
*weicht in die fremdsprache aus, um die terminabsprache intimer zu machen
Ja, danke, das ist jetzt aber SEHR intim! Soll ich auch noch Ausländisch lernen? Wir klären das dann über Mail, gelle? Auf Deutsch. Oder Englisch. Oder Französisch. Oder Japanisch.
bye
dpr
Heißt das nicht: „ho finito“? Von wegen „Isch abe fertisch umme dreiunhalbe“?
Vielen Dank, liebe Frau Trappatoni!
bye
dpr
E bè!
ihr mögt mein italienisch wohl nicht, hn?
Also ich liebe es….
bye
dpr
*Käsekuchen!
ein cafe um die ecke hat den besten käsekuchen on earth.
*süchtig nach den käsekuchen. käuft ihn manchmal im vorbeigehen und hat ihn noch VOR ihrer haustür aufgegessen
Maldaner? Spitzenkäsekuchen!
LG Manfred
13. Juni, Wiesbaden. Wir klingeln.
Anobella (öffnet die Tür, hält sich den Bauch, grün im Gesicht): Hallo Jungs. Kommt doch rein. Wollt ihr Tee? Ich hatte auch Käsekuchen. Bis eben…
bye
dpr
*befürchtet immer das Schlimmste
das könnte passieren. entweder die ameisen oder der problembär haben ihn gefressen.
Ha, ha, Problembär Anobella! Wir planen übrigens eine Homestory für unsere neue Reihe „Zu Gast bei deutschen Krimischaffenden“. Also geh zum Friseur, brezel dich auf, zieh dir was Nettes an, deck den Kaffeetisch geschmackvoll und miete irgendetwas Niedliches, ein Baby, eine Katze, eine Boa Constrictor oder, ja, meinetwegen, einen Problembären. – Raphael will dir gleich noch auf Polnisch schreiben, er muss aber noch im Wörterbuch was nachgucken.
bye
dpr
Dieter hat mich eben geweckt, weil ich ein wenig ausländisch kann. Ich kann aber nur italienisch lesen und polnisch schreiben. Va bene ist ja auch egal prego bardzo:
Będziemy trzynastego (to wtorek!) rana w Wiesbaden na rozmowę z kolegami WJW. Możemy być o pierwszej u ciebie – jak chciesz. Czy Dieter zna twói adres?
Pa (Dieter ma zabrać kocur?)
urgh
ich übersetze das mal mit
„Wir treffen uns am 13 oder mittwoch in Wiesbaden mit den Kollegen vom WJW. Hoffentlich regnet es nicht. Hat Dieter deine Adresse? Soll er kochen?“
(polnisch etwas eingerostet)(kann nicht im wörterbuch was nachgucken, festgetackert im Bett)
Eigentlich soll der NICHT kochen … *verwirrt
aufbrezeln?
geht nicht, ich habe eine zahnlücke und mein lachen wirkt künstlich. 🙁
aber schön ist´s hier, ganz verdschungelt jetzt!
okay, das polnische war in prag – *hat beziehungen in den osten! – und ich bekam eine übersetzung!
Hi Anobella,
its my pleasure to translate this for such a great interpret as you are 🙂
Im not sure for 100%, but for 90% there is written something like :
We will be on 13th ( on Tuesday) morning in Wiesbaden to have meeting with colleagues from WJW.
We can visit you at 1 PM if you want. Does Dieter know your address ?
Ciao ( Should Dieter take his cat? )
*hüstelt
Seine … Katze? Und Käsekuchen um Eins?
Ich habe versucht, eine Wünsch-Zeichnung auf meinem Desktop als Hintergrundbild zu speichern, das löste (Briefmarkengröße und nur ein Negativ) große Heiterkeit bei meinen Admin aus.
**jammert
Das mit der Katze sollte wohl ein Scherz sein…naja, Raphael, morgen noch mal versuchen. Also ich hab keine Probleme, Käsekuchen um 1 zu essen. Auch nachts um 1, wenns sein muss. Ich kann auch zum Frühstück Spaghetti vertilgen oder Thunfisch mit Sahne.
Du kannst auch zu uns stoßen und wir laden dich dann zünftig zum Essen ein…leider fällt dann die Homestory flach, aber vielleicht machen wir statt dessen einen Beitrag zur neuen Serie „Deutsche Krimischaffende, die mit Messer und Gabel essen können“.
Warum war denn dein Admin erheitert? Brauchst du das Bild größer? Anderes Format?
good night
dpr
ich dachte, ihr geht essen mit wjw …!
um halb zwei wäre besser, ich komm um eins erst aus der schule rausgerannt.
*sieht klarer
**kann gut kochen!
***herrliches zuhause!
das bildchen hat die maße 7 x 7 zentimeter. eine frau und ein mann in einer kneipe, die frau diskutiert und der mann schaut sie ganz aufmerksam an.
sehr realistisch.
*redet mit sich selbst auf watching the detectives
wenn er „good night“ sagt, meint er „good night“, huh?
okay, ich koche.
es gibt gebratenen problembär!
äh…doch noch nicht good night, aber bald. Halb zwei ist okay. Hab die Idee zur Serie „WTD-Leser zu Tisch bei deutschen Krimischaffenden“ und würde eventuell auch einen Sonderzug mieten…aber nein, das macht zuviel Umstände…Frau spricht, Mann hört zu? Ja. Das ist allerdings sehr realistisch. Wo hast du das denn her? Vielleicht haben wirs auch noch in groß.
bye
dpr
*jetzt aber endgültig good night
**geht mit einer Frau ins Bett
***präzisiere: einem Buch, das von einer Frau…
****sollte endlich das Maul halten und die Decke über den Kopf ziehen
du liest unter der decke?
*versteht
man möchte sich immer wieder mit büchern in die kindheit zurückversetzen.
und am nächsten morgen steht man auf und schreibt eine kritik.
**nickt
Genau. Lesen ist so eine Art Urschreitherapie. Unter der Decke = im Mutterleib, das Buch die Placenta, an der man nagt wie am Hungertuch, bis es dann endlich heißt: GEBOREN WERDEN! ABER DALLI! Respektive: Aufstehn, Kritik schreiben.
bye
dpr
*hat soeben eine neue psychologische Schule begründet
letztens hatte georg doch nach der psychoanalyse gefragt …
*nickt